Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.22(44) There's No Place Like Plrtz Glrb (Нет места лучше Плртц Глрб) Премьера: 22 мая 2001 года Сценарий: David Greenwalt; Режиссёр: David Greenwalt В ролях: Andy Hallett (Caritas' Host), Amy Acker (Fred), Mark Lutz (Groosalugg), Alyson Hannigan (Willow Rosenberg), Lee Reherman (The Captain), Brody Hutzler (Landok), Tom McCleister (Deathwok Clan Mother), Adoni Maropis (Rebel Leader), Danan Pere (Rebel 1), Jamie McShane (Rebel 2), Michael Phenicie (Silas), Andrew Parks (Priest)
- Название эпизода "Нет места лучше Плртц Глрб" (There's No Place Like Plrtz Glrb) – еще одна отсылка к роману Фрэнка Баума (L. Frank Baum) "Волшебник из страны Оз" (The Wizard of Oz), согласно сюжету которого, чтобы вернуться домой из волшебной страны, героине надо было не только трижды щелкнуть каблучками, но и произнести слова: "Нет место лучше дома" (There's no place like home). - Имя Эллисон Хэннигэн (Уиллоу) не упомянуто в начальных титрах, чтобы не испортить зрителям сюрприз от ее появления в финале эпизода. - Уитни Дилан (Whitney Dylan), сыгравшая здесь девушку из прислуги, в платье которой переоделась Корделия, также играла Лизэтт (Lysette) – автоманьячку, которую Ксандер катал на машине в 3.13 The Zeppo "Баффи". - "Умеешь хранить тайны, Джеральдо?" (Корделия): речь идет об американском тележурналисте, сенсуалисте Джеральдо Ривьера (Geraldo Riviera).
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.21(43) Through the Looking Glass (В зазеркалье) Премьера: 15 мая 2001 года Сценарий: Tim Minear; Режиссёр: Tim Minear В ролях: Andy Hallett (Caritas' Host), Amy Acker (Fred), Mark Lutz (Groosalugg), Brody Hutzler (Landok), Michael Phenicie (Silas), Adoni Maropis (Rebel Leader), Brian Tahash (Constable), Andrew Parks (Priest 1), Tom McCleister (Deathwok Clan Mother)
- Название эпизода "В зазеркалье" (Through the Looking Glass) – намек на одноименную книгу Льюиса Кэрролла (Lewis Carroll) про приключения девочки Алисы в волшебном мире, в который та попала, пройдя сквозь зеркало. - Намфара (Numfar) – демона, танцующего на заднем плане в одной из сцен – сыграл сам Джосс Уэдон, который этого персонажа и придумал. В процессе написания сценария и съемок он как-то сказал Тиму Минеару и Дэвиду Гринволту: "Должен быть парень на заднем плане, который будет танцевать какой-нибудь дурацкий танец, вроде этого" (There should be a guy in the background doing a stupid dance like this), на что те в конечном итоге ответили: "А почему бы тебе самому не станцевать этот танец? Ты уже выглядишь по-дурацки, мы тебя только загримируем, и все" (Why don't you do the stupid dance? You already look stupid, we've just gotta put make-up on). Говорят, Энди Хэллетт (Лорн) узнал, кто исполняет роль Намфара, только после окончания съемок. - "Время для Бак-Нала" / It is time for the Bach-Nal (Лэндок): хотя слово "Бак-Нал" (Bach-Nal) вымышленное, но, возможно, его производным является "Вакханалия" (Bacchanalia) – большой праздник в честь Вакха (он же Бахус, Дионис) – римского бога виноградников, виноделия и вина; этот праздник впервые стали отмечать в Риме приблизительно 200 году до нашей эры. - "Ну и ну, да ты просто самый настоящий Ганс Христиан Тарантино" (Лорн): Ганс Христиан Тарантино (Hans Christian Tarantino ) – вымышленное имя, составленное из имен реальных людей: Ганса Христиана Андерсена (Hans Christian Andersen, 1805-1875) – всем известного датского сказочника 19 века, и Квентина Тарантино (Quentin Tarantino) – современного голливудского сценариста, режиссера и актера. - "Ты как будто ведьму из Блэр увидел" (Ганн): любительский, малобюджетный ужастик "Проект: Ведьма из Блэр" (The Blair Witch Project) стал одним из самых успешных фильмов 1999 года, кассовые сборы которого значительно превысили затраты на съемку; фильм повествует о найденной в лесу видеоплёнке, записанной группой студентов, которые планировали найти в лесу доказательства существования легендарной Ведьмы из Блэр и в итоге пропали без вести.
...и возблагодарим Господа за языковый пруд, к которому мы все спускаемся, чтобы напиться.
Портал Totalscifionline опубликовал рейтинг 100 лучших научно-фантастических сериалов всех времён. 6 место - "Buffy the Vampire Slayer" (1997-2003) 24 место - "Angel" (1999-2004)
1) Doctor Who (1963-present) 2) Star Trek: The Original Series (1966-69) 3) The Twilight Zone (1959-1964) 4) The X-Files (1993-2002) 5) The Prisoner (1967-68) 6) Buffy the Vampire Slayer (1997-2003) 7) Battlestar Galactica (2004-09) 8) The Quatermass Experiment (1953) 9) Star Trek: The Next Generation (1987-1994) 10) Babylon 5 (1993-98)
ну что ж - мы единственная мистическая Вселенная здесь. Все остальные - космос
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.20(42) Over the Rainbow (Где-то за радугой) Премьера: 8 мая 2001 года Сценарий: Mere Smith; Режиссёр: Fred Keller В ролях: Andy Hallett (Caritas' Host), Amy Acker (Fred), Brody Hutzler (Landok), Susan Blommaert (Vakma), Persia White (Aggie), Daniel Dae Kim (Gavin Park), Michael Phenicie (Silas), Brian Tahash (Constable), William Newman (Old Demon Man), Drew Wicks (Blix)
- Название эпизода – "Где-то за радугой" (Over the Rainbow) – название заглавной песни из музыкального фильма 1939 года "Волшебник из страны Оз" (The Wizard of Oz) с Джуди Гарланд (Judy Garland) в главной роли; также ссылкой на этот фильм, снятый по знаменитой книге Фрэнка Баума (L. Frank Baum), является сцена, в которой Корделия, как и главная героиня книги и фильма Дороти (Dorothy), трижды щелкает каблуками в надежде вернуться домой. - Персия Уайт, которая сыграла Эгги (Aggie) в этом эпизоде, также играла Ауру (Aura) – девушку, что обнаружила труп в своем шкафчике раздевалки в эпизоде 1.01 Welcome to the Hellmouth "Баффи", и с которой Корделия говорила по телефону в 1.05 Rm w/a Vu "Ангела". - То, что еще один вход в демоническое измерение оказался перед воротами (именно с внешней их стороны) киностудии "Парамаунт" (Paramount) – возможная "внутренняя шутка" сценаристов, то есть намек на то, что это последний телесезон сериала "Баффи" на канале WB – который для съемок довольно часто использовал собственность "Парамаунта" – и она "покидает" его владения. - "Да-да, прекрасный денек в нашем дворике, все ясно" / Ah, it's a beautiful day in the neighborhood, all right (Лорн): намек на детскую образовательную программу "Соседский дворик Мистера Роджерса" (Mr. Roger's Neighborhood); It's a beautiful day in the neighborhood – строчка из заглавной музыкальной темы передачи. - "Главное помните – не поднимайте голов. Ксенофобия – почти девиз этих мест" (Лорн) "Не понял, а чего они боятся Ксены? По-моему, крутая деваха" (Ганн) "Ксенофобия – ненавистное отношение к иностранцам" (Лорн): Ксена, или Зена (Xena) – главная героиня телесериала "Зена, королева воинов" (Xena: Warrior Princess) в исполнении Люси Лоулесс (Lucy Lawless).
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.19(41) Belonging (Родственные узы) Премьера: 1 мая 2001 года Сценарий: Shawn Ryan; Режиссёр: Turi Meyer В ролях: Andy Hallett (Caritas' Host), Amy Acker (Winifred Burkle), Jarrod Crawford (Rondell), Darris Love (George), Brody Hutzler (Landok), Kevin Otto (Seth), Maureen Grier (Woman), Lynne Maclean (Claire)
- Полное имя Хозяина "Каритаса" – Кревлорнсвот из клана Смертвоков (Krevlorneswath of the Deathwok Clan), кратко – Лорн (Lorne). - Для сцены в библиотечном холле использовалось то же здание, что и для сцены из 1.18 Five by Five, в которой Фэйт стреляла в Ангела из арбалета. - "Да, Пэт, я хотела бы выбрать гласную букву" (Корделия): намек на телеигру "Колесо Фортуны" (Wheel of Fortune) – "прародитель" нашего "Поля Чудес" – и ее ведущего Пэта Сэджэка (Pat Sajak). - "Я предпочитаю имя Лорн. Хотя редко так представляюсь, ибо… сами понимаете, зеленый, по-английски – green" (Лорн) "Не понимаю" (Корделия) "Точно! Лорн Грин. Да ладно вам… "Бонанца"? 15 лет в эфире для вас – ничто? Вот теперь я чувствую себя старым" (Ангел): "Бонанца" (Bonanza) – сериал, шедший на телеэкранах Америки с 1959 по 1973 гг., это вестерн о жизни и приключениях семьи Картрайт, главу которой – Бэна Картрайта (Ben Cartwright) – играл актер по имени Лорн Грин (Lorne Greene).
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.18(40) Dead End (Тупик) Премьера: 24 апреля 2001 года Сценарий: David Greenwalt; Режиссёр: James A. Contner В ролях: Christian Kane (Lindsey McDonald), Stephanie Romanov (Lilah Morgan), Andy Hallett (Caritas' Host), Gerry Becker (Nathan Reed), Pete Gardner (Joseph Kramer)
- Песня, которую Линдси поет в "Каритасе" – L.A. Song – написана сценаристом сериала Дэвидом Гринволтом; ее слова -->>-->>
Pretty girl on every corner Sunshine turns the sky to gold Warm, warm, it’s always warm here I can’t take the cold
Streets littered with diamond Everyone is glistening This whole world shines so brightly I can’t see a thing
She is pretty as a picture She is like a golden ring Circles me with love and laughter I can’t feel a thing
Sky’s gonna open People gonna pray and crawl Gonna rain down fire Gonna burn us all
Sky’s gonna open People gonna pray and sing I can’t feel a thing
- В "Каритасе" есть предупреждающий плакат с надписью: "Поедать клиентов строго запрещено" (Eating the Clientele is strictly prohibited). - Когда Ангел расплачивается с курьером, тот, уходя (за кадром), ехидно комментирует: "Ух, ты, целый доллар – мне одному! Я – самый счастливый курьер на свете" – голос говорящего принадлежит Дэвиду Гринволту. - "Я, что, единственный, кто видел "48 часов"?" (Лорн): "48 часов" (48 Hours) – популярный фильм 80-х с Эдди Мерфи (Eddie Murphy) и Ником Нолти (Nick Nolte) в главных ролях о полицейском и преступнике, которые вынуждены работать вместе, чтобы распутать одно сложное дело. - "Наверное, ты им нравишься. Ты им очень-очень нравишься" / I guess they like you. They really, really like you (Лайла): слегка перефразированная строчка из знаменитой благодарственной речи Салли Филд (Sally Field) за второго полученного ею "Оскара" за фильм "Воспоминания сердца" (Places in the Heart, 1985); в оригинале ее слова звучали так: "Я вам нравлюсь, я вам очень-очень нравлюсь" (You like me, you really really like me), и эта фраза на долгие годы стала "пищей" многих комедиантов. - "Может, "Лестницу в небо" / I was thinking about Stairway to Heaven (Ангел): Stairway To Heaven – одна из самых популярных песен группы Led Zeppelin (с альбома Led Zeppelin IV). - "Ты знаешь, в пятидесятых все мы думали, что в будущем жить будем, как Джетсоны" (Ангел): "Джетсоны" (Jetsons) – мультипликационный сериал 1960-ых годов компании "Ханна-Барбара" (Hanna-Barbara) про обычную семью будущего. - "Я только пришел сказать "Бон Вояж"… и не возвращайся" (Ангел): намек на анимационный фильм "Бон Вояж, Чарли Браун! (И не возвращайся!)" (Bon Voyage, Charlie Brown (and Don't Come Back!)), в котором персонажи комикса Чарльза М. Шульца (Charles M. Schulz) "Арахисы" (Peanuts) – Чарли Браун и несколько его друзей – едут во Францию; провожая их, оставшиеся друзья хором кричат: "Бон Вояж, Чарли Браун!", а кое-кто не может не добавить: "И не возвращайся!"
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.17(39) Disharmony (Дисгармония) Премьера: 17 апреля 2001 года Сценарий: David Fury; Режиссёр: Fred Keller В ролях: Mercedes McNab (Harmony Kendall), Andy Hallett (Caritas' Host), Pat Healy (Doug Sanders), Alyson Hannigan (Willow Rosenberg)
- На канале WB промо-ролик этого эпизода сопровождался слоганом: "Зло никогда еще не было такой блондинкой" (Evil has never been so blond). - В оригинальном сценарии эпизода, в финале, когда Ангел дарит Корделии новую одежду и тем самым завоевывает ее прощение, была еще ехидная реплика Уэсли: "А мне бы не помешал DVD-плеер" (I could use a DVD player), которая не вошла в финальный монтаж из-за нехватки эфирного времени. - Хотя об этом ни разу не упоминается, но в какой-то момент между событиями 2.16 Epiphany и событиями этого эпизода Ангел ездил в Саннидэйл на похороны Джойс – серия 5.17 Forever "Баффи". - Это первый, но далеко не последний эпизод "Ангела" с участием Хармони (Мерседес МакНаб), которая после событий эпизода 5.14 Crush "Баффи" окончательно покинула Саннидэйл и, собственно, сам сериал. - Это первое (из трех) гостевое появление в "Ангеле" Эллисон Хэннигэн в роли Уиллоу Розенберг. - "Да-да, котенок, я громко и четко улавливаю нотки песни "и между я, и посреди, где в жизни место мне найти" / Yeah, I'm picking up on the "betwixt and between, got to find my corner of the sky" vibe loud and clear, kitten (Лорн): "Пиппин" (Pippin) – мюзикл Штефана Шварца (Stephan Schwartz) о сыне короля франков Карла Великого, который ищет свое призвание в жизни; "gotta find my corner of the sky" (я должен найти свое место в жизни) – финальная строчка из первой песни главного героя под названием Corner of the Sky. - "Я, что, птичница из Алькатраса?" / What am I, the bird lady of Alcatraz? (Корделия): намек на фильм 1962 года "Птичник из Алькатраса" (The Birdman of Alcatraz) с Бертом Ланкастером (Burt Lancaster) в главной роли; фильм рассказывает правдивую историю об осужденном за многочисленные убийства Роберте Штрауде (Robert Stroud), который, отсиживая свой очередной срок в тюрьме "Алькатрас", увлекся птицами и написал о них книгу.
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.16(38) Epiphany (Прозрение) Премьера: 27 февраля 2001 года Сценарий: Tim Minear; Режиссёр: Thomas J. Wright В ролях: Julie Benz (Darla), Christian Kane (Lindsey), Andy Hallett (Caritas' Host), Elisabeth Rohm (Kate)
- Джосс Уэдон упоминает этот эпизод в комментариях к последнему эпизоду сериала "Светлячок" (Firefly) "Тела в космосе" (Objects in Space): он рассказывает историю из личной жизни о том, как в 16 лет осознал, что у него нет веры; а еще он объясняет, что когда Ангел сомневается в существовании какого-то предопределения в жизни для всех и говорит: "если то, что мы делаем, не имеет значения, значит, имеет значение только то, что мы делаем" (if nothing we do matters, then all that matters is what we do), он тем самым выражает "морально-этический аспект бессмысленности вселенной" (the moral implication of a universe with no meaning). - "Лепестки Зузу" (Лорн): в классическом рождественском фильме "Эта замечательная жизнь" (It's a Wonderful Life) его герой Джордж Бэйли (George Bailey), всю жизнь помогавший людям, решает покончить собой из-за того, что банк, в котором хранились все деньги его семьи, разоряется. Однако его ангел-хранитель показывает Джорджу, насколько несчастен был бы без него его родной городок, и Джордж снова обретает веру. Вернувшись в реальный мир, он запускает руку в карман и обнаруживает там лепесточки цветка, который в начале фильма подарила ему дочь Зузу (Zuzu).
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.15(37) Reprise (Реприза) Премьера: 20 февраля 2001 года Сценарий: Tim Minear; Режиссёр: James Whitmore Jr. В ролях: Christian Kane (Lindsey), Elisabeth Rohm (Kate Lockley), Gerry Becker (Nathan Reed), Sam Anderson (Holland), Stephanie Romanov (Lilah Morgan), Julie Benz (Darla), Andy Hallett (Caritas' Host), Brigid Brannagh (Virginia)
- Реприза (reprise, франц.): в музыке – повторение главной части музыкальной пьесы; также третий раздел сонатной формы, в котором вновь проходит материал экспозиции с изложением главной и побочной партий в одной (основной) тональности – в этой части разрешается накопившийся заряд противоречий, отстраняются предшествующие формы развития и одновременно происходит возвращение к исходному материалу с преобразованием его в новое качество; в цирке – законченная комбинация трюков, исполнив которую, артист обычно раскланивается с публикой. - Тим Минеар – сценарист этого эпизода, первоначально хотел, чтобы после секса Ангел окончательно распылил Дарлу со словами: "Тебе было хорошо?" (Was it good for you?). Однако Джосс Уэдон еще не был готов расстаться с персонажем Джули Бенц, и от такого финала пришлось отказаться. - Джули Бенц (Дарла), Элизабет Ром (Кейт Локли) и Джерри Бэккер (Натан Рид) не упомянуты в титрах этого эпизода. - Дэвид Фьюри (David Fury) – сценарист сериалов "Баффи" и "Ангел", сыграл здесь эпизодическую роль – одного из двух приспешников "Вулфрэм и Харт", занимавшихся жертвоприношением в начале эпизода. - "Думаю, основное беспокойство у всех вызывает не столько сам "Обзор", сколько его обозреватель. И, скажем так, это отнюдь не Рекс Рид" (Лорн): Рекс Рид (Rex Reed) – известный кинокритик, который в настоящее время пишет для газеты New York Observer.
Our show is gone, but our obsession doesn't end... (c) NY Times
2.14(36) The Thin Dead Line (Тонкая мертвая линия) Премьера: 13 февраля 2001 года Сценарий: Jim Kouf & Shawn Ryan; Режиссёр: Scott McGinnis В ролях: Darris Love (George), Elisabeth Rohm (Detective Kate Lockley), Julia Lee (Anne), Matthew James (Merl), Mushond Lee (Jackson), Jarrod Crawford (Rondell), Cory C. Hardrict (Ray), Kyle Davis (Kenny), Camille Mana (Les), Brenda Price (Callie)
- Название эпизода – "Тонкая мертвая линия" (The Thin Dead Line) – вероятнее всего комбинация двух "терминов": "Тонкая голубая линия" (Thin Blue Line) – так часто называют полицию, и "Тонкая красная линия" (Thin Red Line) – роман Джеймса Джонса (James Jones) о тяжелых судьбах солдат Второй Мировой войны, по которому в 1998 году режиссером Терренсом Маликом (Terrence Malick) был снят одноименный фильм. - "...нам ни за что не удастся фокус Родни Кинга" (Ронделл): Родни Кинг (Rodney King) – афроамериканец, которого избили полицейские, и этот инцидент оказался записанным на пленку; когда пленка стала достоянием общественности, случай повлек за собой нешуточные расовые волнения в Лос-Анджелесе. - "Может, купим одну из этих "звездных" карт города, узнаем, где живет Стивен Сигал" (Корделия): Стивен Сигал (Steven Segal) – американский киноактер, продюсер и сценарист; айкидзин – мастер японского боевого искусства айкидо.