...и возблагодарим Господа за языковый пруд, к которому мы все спускаемся, чтобы напиться.
Перевод субтитров 1-го Акта Dr.Horrible (без песен):

www.diary.ru/~MrsUnderhill/p45803933.htm

Замечания принимаются.

Перевод 2-акта вот здесь: www.diary.ru/~MrsUnderhill/p45871297.htm

Замечания принимаются.



Песни: On the rise

www.diary.ru/~night-angelus/p45850585.htm#

Песня

www.diary.ru/~Splintered/p45726581.htm

вариант лошадиной песни

www.diary.ru/~MrsUnderhill/p45901993.htm

@темы: Боссы, Наши в кино

Комментарии
25.07.2008 в 14:17

Делай, что должно, и будь - что будет... ©
Крис) еще даже критики не написали а ты уже публикуешь)) вдруг фигня?
25.07.2008 в 14:24

...и возблагодарим Господа за языковый пруд, к которому мы все спускаемся, чтобы напиться.
Я собираю итоги в один топик - чтобы дегче было соориентироваться.
25.07.2008 в 18:33

Делай, что должно, и будь - что будет... ©
http://www.diary.ru/~Splintered/p45726581.htm
вот еще перевели
05.10.2008 в 02:18

Вот тут полный перевод первого акта, с цветовой дифференциацией голосов, песнями, ритмом и рифмой, а так же перевод комикса "Капитан молоток. Будь как я!" и скоро ещё второй акт намечается, и третий тоже должен рано или поздно появиться
a-comics.ru/read/drhorrible/