7.02(124) Beneath You (Под тобой)
Премьера: 1 октября 2002 года
Сценарий: Doug Petrie; Режиссёр: Nick Marck
В ролях: Anthony Stewart Head (Rupert Giles), Kaarina Aufranc (Nancy), DB Woodside (Principal Robin Wood)

- Финальная сцена эпизода – разговор между Спайком и Баффи в церкви – была переписана и переснята Джоссом Уэдоном, потому что первоначальная версия показалась ему недостаточно эмоциональной и проникновенной.
- В песне, которая сопровождает "германские" сцены, есть слова: Von der Tiefe verschlingt es, что в приблизительном переводе на английский означает: From beneath you it devours (То что под тобой, тебя поглотит) – ключевая фраза серии.
- "Хочу еще кесадийю?" (‘Клиентка’ Ани): кесадийя (quesadilla) – мексиканское блюдо, состоящее из двух плоских маисовых лепёшек с сырной (мясной, бобовой, др.) начинкой.
- "Жизнь людей в опасности, а ты плачешь из-за йорка?" (Ксандер): речь о йоркширском терьере – порода маленьких собачек (ростом около 15 см), которых вывели, чтобы охотиться на крыс и барсуков.
- "И это все? Немного эмоций и ты несешься к Бэт-шесту?" / Little touchy-feely and you're off to the batpoles? (Спайк): Бэт-шест (Batpol) использовали Бэтмен и Робин из сериала "Бэтмен" 1960-х годов – это шест наподобие пожарного, по которому, Брюс Уэйн (Bruce Wayne) и его воспитанник Дик Грэйсон (Dick Grayson) спускались в свою пещеру, чтобы надеть костюмы супергероев.

Музыка:
Gus Gus – David
Joey Ramone – Stop Thinking About It
Stillste Stund – Von der Tiefe
The Von Bondies – It Came from Japan