5.16(94) The Body (Тело)
Премьера: 27 февраля 2001 года
Сценарий: Joss Whedon; Режиссёр: Joss Whedon
В ролях: Randy Thompson (Doctor Kriegel), Amber Benson (Tara), Kristine Sutherland (Joyce Summers)

- Это последний эпизод для Кристин Сазерлэнд и ее персонажа; в дальнейшем Джойс Саммерс будет появляться лишь как воспоминание или иллюзия.
- В этом эпизоде совсем нет музыкального сопровождения (не считая заставку).
- Первый акт эпизода начинается с воспоминаний о Рождестве, потому что Джосс не хотел, чтобы титры с именами актеров и съемочной группы шли поверх сцены с телом Джойс в кадре, ибо это разрушало нужную атмосферу эпизода.
- Уиллоу и Тара впервые целуются "на экране" – Джоссу было крайне сложно добиться разрешения от руководства чопорного канала WB на включение этой сцены в финальный монтаж, но он это сделал. Однако не без потерь: предэфирная реклама данного эпизода была сведена на канале к минимуму.
- В этом эпизоде меньше всего монстров – лишь один вампир в финале.
- "Санта вечно обходит меня. Что-то его отпугивает. Наверное, громадная менора" (Уиллоу): менора́ (menorah; в переводе с иврита "светильник") – золотой семиствольный светильник (семисвечник), который, согласно Библии, находился в Скинии Собрания во время скитания евреев по пустыне, а затем и в Иерусалимском храме, вплоть до разрушения Второго Храма; является одним из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов. Санта Клаус (Santa Claus), то есть Святой Николас, – в поздней западноевропейской традиции – Рождественский дед, который дарит подарки детям на Рождество Христово; имя американского Санта Клауса представляет собою искажение голландской транскрипции имени св. Николая.
- "Я переборщила с ногом" (Уиллоу): имеется в виду эгног (eggnog) – традиционный рождественский напиток из яиц, взбитых с сахаром и молоком (или сливками); иногда в эту смесь также добавляют какой-нибудь ликер, например, ром или брэнди.
- "Нет, он просто потемнел, ну знаешь… это… это каджунский пирог!" (Баффи): каджунами (cajun) называют потомков французов, живущих в дебрях Луизианы на берегах заливов и озёр и занимающихся, в основном, рыбным промыслом, которые, не смотря на свои почти 200 лет в США, сохранили совершенно неамериканскую культуру и язык; блюда каджунов – смесь французской и индейской кухни с большим количеством специй – зачастую довольно сильно поджаренные, почти до черноты.
- "Пурпурный цвет... – королевский" (Тара): это – правда, пурпур считался королевским символом со времен Древнего Рима, отчасти потому, что создать материю такого цвета было очень сложно и дорого.
- "У вас дыра в голове? Вот вам "Бэнд-эйд". Следующий!" (Ксандер): "Бэнд-эйд" (Band-aid) – фирменное название бактерицидного лейкопластыря компании "Джонсон & Джонсон" (Johnson & Johnson).
- "Мстители должны объединиться" (Ксандер): Мстители (Avengers) – супергерои комиксов студии "Марвел" (Marvel), чей боевой клич: "Мстители, объединяйтесь!" (Avengers Assemble).
- Номер комнаты Уиллоу в общежитии – 213; с Баффи они жили в комнате под номером 214.
- В комментариях к этому эпизоду на DVD Джосс Уэдон рассказал, что у Элисон Хэннигэн аллергия на штукатурку, и во время съемок сцены, где Ксандер пробивает рукой стену в комнате Уилл, у нее отек правый глаз и распухло лицо до такой степени, что актрису пришлось отвезти в больницу. Однако сначала ей надо было доиграть сцену, поэтому снимали ее только с левой стороны.
- Также в одном из интервью Джосс Уэдон рассказывал, что Кристин Сазерлэнд пару раз моргнула, когда по сценарию сотрудники скорой застегивали молнию на мешке для трупов с телом умершей Джойс; этот "недочет" был устранен при помощи компьютерных эффектов.
- Игрушка, которую обнимает Аня, сидя в кресле в комнате Уилл, – некий японский персонаж по имени Бёрнт Банбой, или Подгорелый Мальчик-Пирожок (Burnt Bunboy). Это любимая игрушка самого Джосса и его жены Кэйи (Kai), и в DVD-комментариях к эпизоду "Великий и Ужасный" признался, что не смог устоять и не снять любимчика в своем сериале.

Музыка:
Boston Pops Orchestra – The First Noel